No exact translation found for مَنْ يُعَمِّد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Il est apparu dans la pratique que les pays en développement sont ceux qui sont principalement touchés par l'application de mesures économiques coercitives unilatérales par les pays développés qui persistent à y recourir, sans se soucier du fait qu'elles ont été largement dénoncées par la communauté internationale.
    وفي هذا السياق، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يوجد الطرق والوسائل اللازمة لقيام من يعمـدون إلى اتخـاذ مثل تـلك التدابير الانفراديـة بالتعويض عـن الخسائر الـتي تتكبدهـا البلدان المستهدفة.
  • La Conférence devait, pour ce faire, tenir compte d''un certain nombre de considérations.
    وللتوصّل إلى ذلك القرار، من اللازم أن يعمد المؤتمر إلى الموازنة بين عدد من الاعتبارات.
  • La Conférence devait, pour ce faire, tenir compte d'un certain nombre de considérations.
    وللتوصّل إلى ذلك القرار، من اللازم أن يعمد المؤتمر إلى الموازنة بين عدد من الاعتبارات.
  • 1) Quiconque, par quelque moyen que ce soit, acquiert, détient ou donne à autrui des explosifs, des armes à feu, des armes chimiques, biologiques ou nucléaires ou des munitions, sans y être dûment autorisé, est puni d'une peine privative de liberté de six ans au maximum.
    (1) يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة لا تزيد عن ست سنوات كل من يعمد بأية وسيلة إلى الحصول على متفجرات أو أسلحة نارية أو أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية أو ذخائر أو يقوم بحيازتها أو يعطيها إلى الغير دون ترخيص قانوني بذلك.
  • Dans les zones les plus exposées, nombre d'entre eux plantent plusieurs variétés et espèces sur une même parcelle.
    وفي المناطق الأكثر عرضة للتأثر، يعمد العديد من المزارعين إلى زراعة عدد من أصناف وأنواع المحاصيل على نفس قطعة الأرض.
  • On doit bien entendu s'attendre à ce que de temps en temps des individus passent outre aux interdictions édictées contre l'exploitation et les abus sexuels.
    ولا بد بطبيعة الحال من توقع أن يعمد بعض الأفراد بين الحين والآخر إلى مخالفة قواعد الحظر المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
  • En revanche, on peut faire valoir que si un article est vraiment bon marché, il est peu probable qu'un créancier garanti réalise sa sûreté contre le bien qui est entre les mains de l'acquéreur.
    وفي مقابل ذلك، فقد يُرى أن من المستبعد أن يعمد دائن مضمون إلى إنفاذ حقه الضماني في الموجودات الكائنة لدى المشترى إذا ما كانت زهيدة التكلفة بحق.
  • En revanche, on peut faire valoir que si un article est vraiment bon marché, il est peu probable qu'un créancier garanti réalise sa sûreté contre le bien qui est entre les mains de l'acquéreur.
    ومن ناحية أخرى، فقد يُرى أن من المستبعد أن يعمد دائن مضمون إلى إنفاذ حقه الضماني في الموجودات الكائنة لدى المشترى إذا ما كانت زهيدة التكلفة بحق.
  • Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention ou fixer un plafond à leur montant.
    في بعض النظم القانونية، من الضروري أن يعمد الأطراف إلى وصف الالتزامات المضمونة في اتفاقهم بعبارات محددة أو وضع حد أقصى لمبلغ الالتزامات المضمونة.
  • Si une majorité d'au moins 18 Hautes Parties contractantes en sont d'accord, le Dépositaire convoquera dans les meilleurs délais une conférence à laquelle toutes les Hautes Parties contractantes seront invitées.
    فإذا وافقت على ذلك أغلبية لا تقل عن ثمانية عشر من الأطراف السامية المتعاقدة، يعمد الوديع على وجه السرعة إلى عقد مؤتمر تدعى إليه جميع الأطراف السامية المتعاقدة.